Monday, July 27, 2009

Zafar Iqbal

Yah jurm hai to is jurm ki sazaa rakhna: Zafar Iqbal


नहीं कि मिलने मिलाने का सिलसिला रखना
किसी भी सतह पे कोई तो
राब्ता रखना
मरेंगे
लोग
हमारे
सिवा
भी
तुम
पे
बोहत
यह
जुर्म
है
तो
फिर
इस
जुर्म
की
सज़ा
रखना
मदद की तुम से तवक्को
तो खैर क्या होगी
गरीब-ए-शहर-ए-सितम हूँ मेरा पता रखना
बस एक शाम हमें चाहिए न पूछना क्यूँ
यह बात और किसी शाम पे उठा
रखना
नए सफ़र पे रवाना हुआ हूँ अज़-सर-ए-नौ
जब आऊंगा तो मेरा नाम भी नया
रखना
फसील-ए-शौक़ उठाना ज़फर ज़रूर मगर
किसी तरफ से निकलने का रास्ता
रखना
ज़फर इकबाल
--
nahiiN ki milne milaane ka silsilaa rakhnaa
kisii bhii satah pe koii to raabtaa rakhnaa

mareNge log hamaare sivaa bhii tum pe bohat
yah jurm hai to phir is jurm kii sazaa rakhnaa

madad kii tum se tavaqqo to khair kyaa hogii
Gariib-e-shahar-e-sitam huuN meraa pataa rakhnaa

bas ek shaam hameN chaahiye na puuchhnaa kyuuN
yah baat aur kisii shaa pe uThaa rakhnaa

naye safar pe ravaanaa huaa huuN az-sar-e-nau
jab aauuNgaa to meraa naam bhii nayaa rakhnaa

fasiil-e-shauq uThaanaa Zafar zaruur magar
kissi taraf se nikalne kaa raastaa rakhnaa

Kisi ko ham na mile aur hamko tu na mila: Zafar Iqbal


यहां
किसी
को
भी
कुछ
हस्ब--आरज़ू

मिला
किसी
को
हम

मिले
और
हम
को
तू

मिला
गिज़ाल-ए-अश्क सर-ए-सुबह
दूब-ए-मिज़्गाँ
पर
कब अपनी आंख खुली और लहू लहू न
मिला
चमकते चांद भी थे शहर-ए-शब के एवान
में
निगार-ए-गम सा मगर कोई शमा-रू न मिला
उन्ही की रम्ज़ चली
है गली गली में यहां
जिन्हें इधर से कभी इज़्न-ए-गुफ्तगू न
मिला
फिर आज मैकदा-ए-दिल से
लौट आये हैं
फिर आज हम को ठिकाने का सुबू न मिला
ज़फर
इकबाल

kisii ko ham na mile aur ham ko tuu na milaa

Ghizaal-e-ashk sar-e-subah duub-e-miZhgaaN par
kab apnii aaNkh khulii aur lahuu lahuu na milaa

--
yahaaN kisii ko bhii kuchh hasb-e-aarzuu na milaa
chamakte chaaNd bhii the shahar-e-shab ke aivaaN meN
nigaar-e-Gham saa magar koii shamaa-ruu na milaa

unhii kii ramz chalii hai galii galii meN yahaaN
jinheN idhar se kabhii izn-e-guftguu na milaa

phir aaj mai-kada-e-dil se lauT aaye haiN
phir aaj ham ko Thikaane ka subuu na milaa

Zafar Iqbal


Zafar Iqbal is considered one of the foremost Urdu poets of Pakistan. No contemporary Urdu poet has experimented more with the genre of gazals and also the language than him.

No comments:

Post a Comment

Followers